“社会性死亡”的意思
其含义多指在公众面前出丑,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度。
日本語で説明すると、
人前で恥をかいてしまい、死にそうなほど恥ずかしく、穴があったら入りたい気持ちになるということ。また、社会的に恥ずかしいとされることや許されないことをすること。
“社会性死亡”用日语怎么说?
①社会的に死ぬ (直訳)
“社会性死亡”直译为日语就是「社会的に死ぬ」,表示因犯罪、严重过失等原因难以继续正常的生活。つまり、社会で生きていくのが難しい状況になるということ。
例如,疫情期间,一则热门新闻的标题是:
试译:恶劣出轨、玩弹珠机、去红灯区......疫情的可怕之处---一旦暴露行踪就是“社会性死亡”
②世間から葬られる
截图来源:《共演NG》
太宰治的《人间失格》中也曾用过这个词
世間:人が集まり、生活している場。自分がそこで日常生活を送っている社会。世の中。また、そこにいる人々。(对应“社会性”)
例:「世間を騒がした事件」「世間に通用しない」「世間がうるさい」
葬る:世間に知られないようにする、社会的立場などを失墜させる。(埋葬,葬送,丧失社会地位、名声等,与“死亡”的内涵接近)
③面目丸潰れ・公開処刑
“社会性死亡”现在多用来表示自己面子全部丢光,类似于“公开处刑”。
面子全部丢光、没脸见人:「面目丸潰れ」
例:上司の悪口を本人に送ってしまい、面目丸つぶれだ。
背后说领导的坏话,不小心发给了他,感觉经历了社会性死亡。
公开处刑:公開処刑
例如前段时间的“清华学姐”
「証拠もないのに、先輩が見知らぬ後輩を公開処刑した。」
恥を恐れずに
恥を覚えているのは本人だけとわかれば、恥をかくことも怖くなくなります。
この事実に気づけば、恥をかく恐怖が消え去ります。
どんどん恥をかきに行きましょう。
どうせ忘れられるのですから、恥をかくつもりで行動していけばいいのです。
恥を恐れなくなったとき、無敵の行動力を発揮できるのです。