——“很高兴认识你”
——“有多高兴?”
——“别提有多高兴了”
——“为什么不提”
不知道大家有没有经历过尬聊的场面呢?这种情况要不就是一方出于礼貌敷衍回答,要不就是两个人明明不会聊天,却强行聊,因此而造成了尴尬的场景。
那在日语中,“尬聊”该怎么表达呢,一起来看一看吧~
1、気まずく話し合う
「気まずい」——尴尬的 「話し合う」——交谈、交流
形容词修饰动词时,需要把「い」变成「く」,再连接动词。同时,除了「話し合う」,还可以用「話す」「チャット」「交流」「会話」等来表示“交谈”的意思,使用时可以随意组合。
用例:
1、なんか、王さんとずっと気まずく話し合っていた。/好像和小王一直在尬聊。
2、今の気まずい話し合いから、誰か私を救ってほしい。/谁来将我从这尬聊中解救出来啊。
3、私は誰かと交流する時に、気まずい会話になりやすい。どうしたらいいでしょうか?/我和他人在交流时,很容易出现尬聊的情况,该怎么办才好呢?
2、不自然な話をする
在表达中,除了可以日语中找到一一对应的词去翻译,也可以进行意译。比如,“尬聊”可以理解为两个人对话不自然,交流不顺畅,直接去描述这个场景的话,就可以用「不自然な話をする」。
相似的表达还可以用「滑らかでない会話/对话不顺畅」「合わない話し/谈不到一起」
用例:
1、不自然な話をするより、黙ったほうがいいということをどう思うか。/与其尬聊,不如沉默,对此你是怎么看的?
2、合わない話をやめたほうがいい。/说不到一起,就别说了。
3、無理に話をする
另外,“尬聊”也有可能是两个人在说一些没有意义的话,就相当于“硬说、硬聊”,这时就可以说两人在「無理に話をする」或者是「強引に話をする」「無意義な会話をする」等。
用例:
1、最近、若者たちは共通の話がないのに、強引に話するのは、まったくわからない。/最近的年轻人,明明没什么共同话题还一直没话找话,真是无法理解。
2、は?知らない人に話しかけるってどういう意味だか。私、無意義な会話をするなんって、ほんとうに苦手だよ。/啊?让我向不认识的人搭话是想干嘛?我真的很不擅长尬聊啊。
以上いじょうです!